聖歐翻訳では、あらゆる分野の文書(shū)を取り扱っており、とくに、醫(yī)薬翻訳?ライフサイエンス翻訳を中心とする學(xué)術(shù)論文の翻訳?校正において、確実な実績(jī)を積み重ねてまいりました。また、醫(yī)薬関連の特許申請(qǐng)書(shū)類(lèi)、ビジネス文書(shū)、技術(shù)文書(shū)などの日英翻訳も多數(shù)のご依頼を承っております。聖歐翻訳で取り扱うドキュメント(文書(shū))の種類(lèi)を下記にまとめました。記載のない特殊分野のご依頼でも、まずは一度ご相談下さい。

  聖歐翻訳では、修士論文から博士論文、ジャーナルに発表する研究論文まで、多くの學(xué)術(shù)論文を翻訳しており、とくに英文校正の立場(chǎng)から関わる學(xué)術(shù)論文は、毎月300稿以上に上ります。もちろん、論文そのものだけでなく、學(xué)術(shù)関連の各種ドキュメントの英訳?和訳も手がけております。
  • 學(xué)士論文
  • 修士論文
  • 博士論文
  • 研究論文
  • 投稿論文
  • 醫(yī)學(xué)論文
  • アブストラクト
  • 學(xué)會(huì)発表資料
  • 研究提案書(shū)
  • 査読者へのレター
  • 學(xué)術(shù)業(yè)界誌
  • セッション用ポスター
  • 研究抄録
  • 學(xué)會(huì)議事録
  • 英語(yǔ)スピーチ原稿
  • 助成金?研究費(fèi)申請(qǐng)
  • ケーススタディー(事例研究)
     
  エンジニアリング、科學(xué)技術(shù)、電気、通信、情報(bào)、IT、物理學(xué)など、技術(shù)系分野の専門(mén)文書(shū)も、ご依頼を承ります。
  • 薬事申請(qǐng)文書(shū)
  • 薬事規(guī)制文書(shū)
  • 臨床試験報(bào)告書(shū)
  • 設(shè)計(jì)仕様書(shū)
  • 技術(shù)レポート
  • 市場(chǎng)調(diào)査レポート
  • ユーザーガイド
  • マニュアル
  • 工學(xué)系技術(shù)書(shū)類(lèi)
  • スタイルガイド
  • 仕様書(shū)
  • エンジニアリングマニュアルITマニュアル
  • ソフトウェアローカライズ
     
  金融翻訳、経済翻訳、法律、契約書(shū)、技術(shù)、特許、マニュアルなど、ビジネス文書(shū)を?qū)熼T(mén)とする翻訳者が、自然で高度なビジネス翻訳をご提供します。
  • 國(guó)際會(huì)議資料
  • 國(guó)際ビジネス企畫(huà)書(shū)
  • 契約書(shū)
  • 企業(yè)広告
  • 會(huì)議録
  • ビジネスレター
  • 會(huì)社案內(nèi)
  • 決算書(shū)
  • 投資家向け金融商品説明書(shū)
  • 社員就業(yè)規(guī)則
  • 株主総會(huì)開(kāi)催案內(nèi)
  • 裁判記録等の法律文書(shū)
  • 法人登記簿謄本
  • 外資系企業(yè)社內(nèi)文書(shū)
  • カンファレンスコールの要約文書(shū)取扱説明書(shū)
     
  グローバル化の進(jìn)行に伴い、日本のお客様が海外へ活躍の場(chǎng)を広げたり、あるいは外國(guó)の方々に向けて日本を紹介したりする機(jī)會(huì)も増えているようです。日本と諸外國(guó)との相互理解のために作成される文書(shū)も、聖歐翻訳が翻訳いたします。
  • 英文履歴書(shū)
  • 願(yuàn)書(shū)
  • エッセイ
  • 広告コピー
  • ニュースレター
  • パンフレット
  • 書(shū)籍
  • 映畫(huà)臺(tái)本
  • スピーチ原稿
  • ニュース原稿
  • ホームページ
  • インタビュー
  • 観光文書(shū)
  • 旅行ガイド
  • 宿泊案內(nèi)