納期 | 疎通の中日 | 納期 |
翻訳料金を決定するのは、原稿の文字?単語數(shù)、ご希望の納期、お客様の求める翻訳の質(zhì)(レベル)、レイアウト調(diào)整の希望有無という4つの要素です。
日漢翻訳(和文英訳) |
料金と作業(yè)體制 | |
品質(zhì)レベル | レベル 1
ドラフト翻訳
|
レベル 2
バランス翻訳 |
レベル 3
クオリティ翻訳 |
日本語1字 あたりの料金 | 10円~15円 | 12.5円~18円 | 15円~21円 |
作業(yè)擔(dān)當(dāng)者 | 原稿內(nèi)容と同じ分野の 専門翻訳者 |
原稿內(nèi)容と同じ分 野の専門翻訳者 + バイリンガル クロスチェッカー |
原稿內(nèi)容と 同じ分野の専門翻訳者 + バイリンガルクロスチェッカー + 原稿內(nèi)容と同じ分野の 英語ネイティブ校正者2名 |
このような場合にご利用ください | 入念なチェックは必要な く內(nèi)容の把握ができれば足 りるというお客様向きです。 |
品質(zhì)の良い正確な翻訳を、 お手ごろ価格でお求めの お客様に最適です。 |
重要文書の翻訳をご 希望のお客様に最適です。 |
? 最低受注額は、10,000円です。
? 標(biāo)準(zhǔn)納期の料金です。特急料金は15~40%増しとなります。
? 見積もりに対してお客様の同意がない限り、翻訳作業(yè)は開始しません。
? レイアウトをジャーナルの投稿規(guī)程に合わせたり、オリジナル原稿に合わせたりするなど、翻訳原稿の體裁の調(diào)整も承っております。なおこちらのサービスには追加料金が発生します。詳しくはレイアウト調(diào)整をご覧ください。
? レベル1,2,3のいずれも、ご希望のお客様に限り、「ほんやくの場」に參加することができます。ほんやくの場とは、お客様の原稿を翻訳する作業(yè)者どうしが意見を交わしながら翻訳を進(jìn)めていくウェブ上のフォーラムです。
納期 | |
原稿の文字?jǐn)?shù) | レベル 1(ドラフト翻訳) |
レベル 2(バランス翻訳) | レベル 3(クオリティ翻訳) | |||
スタンダード | エクスプレス | スタンダード | エクスプレス | スタンダード | エクスプレス | |
0~1,000 1,001~3,000 3,001~7,000 7,001~10,000 10,001~20,000 20,001~ |
2日 3日 4日 6日 2,000字/1日 2,500字/1日 |
1日 2日 3日 4日 3,000字/1日 3,000字/1日 |
2日 3日 4日 6日 2,000字/1日 2,500字/1日 |
1日 2日 3日 4日 3,000字/1日 3,000字/1日 |
4日 5日 8日 10日 1,100字/1日 1,500字/1日 |
3日 4日 6日 8日 1,500字/1日 1,750字/1日 |
? 1日=1営業(yè)日。土曜も営業(yè)日に含みます。
? エクスプレスの場合、料金が15~40%増しとなります。ただし、納期が短くなるほど作業(yè)日數(shù)が減り、翻訳の正確性の検証やミスの修正に掛けられる時(shí)間が減るため、品質(zhì)に悪影響が出やすくなる傾向があります。