導入翻譯系統(tǒng)系統(tǒng),匹配歷史語料,去重
分配給與源文件專業(yè)領域一致的翻譯老師翻譯和審核
初次審核,檢查翻譯系統(tǒng)標識的任何問題:
(1)錯誤的拼寫
(2)錯誤的譯文
(3)大小寫、標點符號等
生成“語言資產(chǎn)”(即詞匯表,風格指南和翻譯記憶庫)
自動捕獲語料并將其合并到翻譯記憶庫中
質(zhì)量檢查、譯后排版校對
交付最終成品(翻譯過程中儲存的語料庫永久為客戶保存,以備后續(xù)再次翻譯使用)